If Tony Hawk’s Pro Skater 2 was so good, why didn’t it feature any Taylor Swift music?
(massive /j I like both)
If Tony Hawk’s Pro Skater 2 was so good, why didn’t it feature any Taylor Swift music?
(massive /j I like both)
It’s so hot you’ve switched to the fireman’s technique. Heat jacket to keep radiating heat from the outside environment from getting in.
Why do all of these things make me feel old… I’m gen Z but heavily relate to gen x and millennial when people ask me “wtf does that mean?” and I just say “it was before your time.” Like wtf it was “before my time” too… idk I guess that’s the only benefit of being adopted by boomers.
Gen Z here, after creating my mastodon account on an infosec instance and using that for a while, I found out about Lemmy and ditched reddit for good. So after registering on a smaller furry instance through my browser and trying a couple of different apps, I ended up here… not all of us are dumb ipad kids. Don’t get me wrong either, most of my generation are indeed a bunch of skibidi-brains… but there’s some hope anyways. I think. If we survive the civil unrest, climate change, the coming world war, and the general ignorance of the vast majority of our generation… ok maybe we are fucked. I guess we can thank the boomers together for that.
Spell activates accidentally, damns the caster never to rise again…
Yes, and Google Translate is a huge red flag as well. Having taken six years of Latin in school I can confidently say that Google will lie to your face. Discō does not mean “I go / am going” (eō would be more appropriate). It directly means “I am learning” with “hell” in the ablative case, so it’s assumed to mean “I’m learning (through / by means of) hell / Inferno.” So it’s very poetic, but the given translation of “I am learning by way of hellfire (torture)” certainly works. I’ve seen stranger from Cicero…
Google translate sucks at Latin… Discō is in no way “I am going.” It could be translated as “I am learning (by means of, regarding, in some way relating to) hell/“The Inferno” (which could be taken symbolically as torture).” So yeah, they’re stretching the grammar a bit, although I’ve seen worse in Cicero. A less poetic translation would be “Per dolorem disco,” but that’s nowhere near as funny to say aloud…
Source: 4 years of Henle Latin plus two years prior of grammar and vocabulary.
No, with her own dick…
I mean, one could just drink all the blood rather than some…
This is what too much English grammar does to one… I hardly understand myself. But nah lol that’s not how I always talk, I was just trying to use perfect grammar since the whole point was to defend an unusual grammatical construct.
“Below” is used as a stranded preposition in your case (the more generally accepted usage), whereas the original post uses it at an adjective. While usage of “below” as an adjective is not universal, it is still accepted by some dictionaries. I could only find the Webster English Dictionary as an example, so I suppose it’s mostly exclusive to American English. So yes, your example is the more universal mode (as well as my personal preference), but American English generally accepts the above usage as proper grammar. (The sentence above, as well as this one, demonstrate the usage of “above,” a relative locus, as both an adjective and a preposition in modern English).
Instructions unclear, a local senator’s wife throws a kernel error and won’t boot now… Help.
Yeah, that’s the right decision here. I’m all for open forums but anti-vax stuff is likely against the terms of service (false medical advice from non-credentialed amateurs with a political agenda). YouTube is a publisher, there’s no such thing as an “open forum” as any such place would be quickly overrun with racists and fascists, etc. It’s simply a matter of how consistent and unimposing the rules for removal can be (like Lemmy) vs arbitrary removal for a political agenda (like a news station). And any effective rules set would remove anti-vax content.
…